Թիրախում՝ Առաքելական եկեղեցին
Այս օրերին հաճախ ենք լսում Վաղարշապատ խոշորացված համայնքի ուղղությամբ իրականացվող ենթադրելի գործողության ձեւերի մասին.գրոհե՞լ, հարձակվե՞լ, արշավե՞լ, թե՞ ասպատակել: Միգուցե «պոգրոմի» կամ «ատակի՞» ենթարկել:
Բարեբախտաբար, նշված բառերից, հետեւաբար նաեւ գործողություններից եւ ոչ մեկը հայկական չէ:
– Գրոհել բայը իրանական աղբյուրից է՝ պահլավերեն *grցh բառից, որի ժառանգներից է պարսկերեն goruh հոմանիշը՝ գունդ, բանակ, բազմություն, ամբոխ նշանակությամբ:
– Հարձակվել բայն էլ է իրանական աղբյուրից՝ հյուսիսային պահլավերեն *harzak ձեւից:
– Արշավելը նույնպես պահլավերեն է, որը պիտի կազմված լինի հին պարսկերեն atiy ձեւից: Արմատն օգտագործվում է շարժում ցույց տվող բայերի հետ:
– Ասպատակել բայի հիմքը նույնպես իրանական է՝ պահլավերեն *asp-tak ձեւը, որը ձիով արշավել է նշանակում:
– Պոգրոմն էլ հայերենում եւ շատ ուրիշ լեզուներում գրեթե նույն միտքն արտահայտող ռուսերենից փոխառյալ բառ է, որի իմաստն է «ոչնչացնել, կոտրել, ջարդել» եւ կրոնական հիմունքներով պայմանավորված՝ բնակչության որեւէ խմբի դեմ զանգվածային բռնի գործողություններ իրականացնել:
արեբախտաբար այս արտահայտությունն էլ հայկական չէ եւ մեր իրականության հետ ոչ մի կապ չունի:
– Ատակ (attack) բառը, որը նույնպես «հարձակում» իմաստն է արտահայտում, թեեւ ոչ մի առնչություն չունի հայերենի հետ, բայց որպես «միջազգային» բառ, գործածելի է նաեւ մեզանում:
Այսքանից հետո ուրախալին այն է, որ բնիկ հայկական բառեր են հնդեվրոպական նախալեզվից մեզ փոխանցված աղոթելը, երկրպագելը, սիրելը եւ ներելը, որոնք օդի եւ ջրի պես անհրաժեշտ են չարացած մարդկանց համար:
Գ. ԱՌԱՔԵԼՅԱՆ