Վերիայում (Հունաստան) լույս է տեսել հույն ժամանակակից գրող Յորղոս Քսանթիպոս Տրոխոպուլոսի «Je suis armenien» (ֆրանսերենՙ Ես հայ եմ) վեպը Հայոց ցեղասպանության մասին: Առաջին գլուխը վերաբերում է Սողոմոն Թեհլիրյանի դատավարությանը, երկրորդըՙ Աբդուլ Համիդ Բ-ի դեմ 1905 թվականի հուլիսին Կոստանդնուպոլսում տեղի ունեցած մահափորձին: Այնուհետեւ վեպը զարգանում է օսմանյան բանակի մի թուրք սպայի եւ մի հայուհու սիրո պատմության միջով:
Հեղինակը մասնավորապես նշել է. «Ինձ հետաքրքրում էՙ որքան տարբեր կլիներ իրավիճակը Օսմանյան կայսրությունում, եթե չլիներ հայերի եւ այլ քրիստոնյա ժողովուրդներիՙ հույների եւ ասորիների ցեղասպանությունը, եթե սարսափելի պատմություն եւ ավանդույթներ ու մեծ ունակություններ ունեցող ժողովուրդներին թողնեին ապրել խաղաղության մեջ: Չեմ կարող պատկերացնել, թե ի՛նչ կատարյալ պետություն կլիներ: Օսմանյան կայսրությունը պետք է օգտագործեր այդ բնակչությանն իր հսկայական շահերի համար, ոչ թե ոչնչացներ նրանց: ….Իմ նպատակն ընթերցողի մոտ հայերի նկատմամբ համակրանքի եւ ապրումակցման զգացումներ արթնացնելն է, որպեսզի ինքն իր մեջ բարձրաձայնիՙ JE SUIS ARMENIEN: Եթե դա ինձ հաջողվի, ապա շատ երջանիկ կլինեմ»:
Գրքի նախաբանը գրել է Հունաստանի կիլիկյան թեմի հոգեւոր առաջնորդ Գեղամ արք. Խաչերյանը: Հեղինակը վեպը ձոնել է Փոլ Չորբաջյանին: «Հայոց ցեղասպանության ծավալուն թեմայով զբաղվելուս պատճառն ու առիթը եղավ իմ ծանոթությունը հայկական մի բացառիկ ընտանիքիՙ Փոլ եւ Վասիլիկի Չորբաջյանների եւ նրանց զավակներիՙ Առաքելի, Կատերինայի եւ Խրիստինայի հետ: Երախտապարտ եմ նրանց, քանզի ինձ հնարավորություն տվեցին գրել այս վեպը, որը հարգանքի նվազագույն տուրքն է թուրքերի կողմից հայերի դեմ կատարած վայրագության զոհերին»:
Գրող, երաժիշտ Յորղոս Քսանթիպպոս Տրոխոպուլոսը մասնագիտությամբ դեղագործ է: Ծնվել է Վերիայում, պոնտացի փախստականների ընտանիքում: Ուսանել է Աթենքի Արիստոտելի համալսարանում եւ Սալոնիկի կոնսերվատորիայում: Որպես դաշնակահար ելույթներ է ունեցել Հունաստանում եւ արտերկրում: Հույն գրողների միության անդամ է: Թղթակցում է Վերիայի մամուլին եւ համահունական մի կայքի: Հեղինակ է նաեւ «Քաղաքացի Քսանթիպոս», «Անջնջելի դրոշմ», «Վանդա» գրքերի:
Ավելացնենք, որ արդեն իսկ առկա է վեպի հայերեն թարգմանությունը (թարգմանիչՙ Մարիա Լազարեւա ), որը սպասում է տպագրության բարեպատեհ առիթի:
Ա. Բ.