«Արաքս» շաբաթաթերթ, Թեհրան, 10 նոյեմբերի 2015թ.
Թեհրանում կայացավ Երվանդ Օտյանի «Անիծյալ տարիներ» գրքի պարսկերեն թարգմանության շնորհանդեսը
Իրանահայ ժողովրդավարական ուժերի համադրող մարմնի նախաձեռնությամբ, Հայոց ցեղասպանության 100-րդ տարելիցին նվիրված միջոցառումների շարանում, նոյեմբերի 7-ին Թեհրանի Հայ մարզամշակութային «Րաֆֆի» համալիրի «Սայաթ-Նովա» սրահում կայացավ Երվանդ Օտյանի «Անիծյալ տարիներ» գրքի պարսկերեն թարգմանության շնորհանդեսը:
Իրանահայ համայնքում աննախադեպ այս միջոցառմանը ներկա էին իրանցի հայտնի դեմքեր:
Միջոցառումը, որ ընթացավ պարսկերեն լեզվով, վարում էր «Րաֆֆի» համալիրի վարչության անդամ, իրավաբան Ժոզեֆ Ամիրյանը, որ Անդրանիկ Խեչումյանի թարգմանած գրքից հատվածներ ընթերցելուց հետո ամբիոնի մոտ հրավիրեց օրվա բանախոսներինՙ
– Գրող, թարգմանիչ եւ լրագրողՙ Ասադոլլահ Ամրայիին,
– Թարգմանիչ, գրաքննադատ, գիտաշխատող եւ դասախոսՙ դոկտ. Աբդոլհոսեյն Ֆարզադին,
– Գիտաշխատող, գրող, դրամատուրգ եւ սցենարիստՙ Աբբաս Ջահանգիրյանին,
– Գրող, դրամատուրգ, թարգմանիչ եւ ռեժսորՙ Ասղար Նուրիին,
– Իրան-Հայաստան բարեկամության միության նախագահ Մոհամմադ Ռեզա Դամավանդիին,
– Իսլամական Ազատ համալսարանի Հայոց լեզվի եւ գրականության ամբիոնի վարիչՙ դոկտ. Անդրանիկ Սիմոնյանին,
– Գրքի թարգմանիչ Անդրանիկ Խեչումյանին, ով, ցայժմ 23 գիրք թարգմանելով, մեծ ներդրում է ունեցել հայ գրականությունը եւ մշակույթը պարսիկ ընթերցողին ներկայացնելու գործում:
Մեջբերում ենք բանախոսների հատկանշական հայտարարություններից.
Ասադոլլահ Ամրայի . «Հայոց ցեղասպանությունը այսօր եւս շարունակվում է, միայն թե այլ տեսքովՙ մշակութային եւ պատմական ժառանգությունների ավերումով, հայկական հետքերը մաքրելով»:
Դոկտ. Աբդոլհոսեյն Ֆարզադ . «Օտյանի հուշերը, հաճախ այնպիսի մի վիճակի են հասցնում գիտակից ընթերցողին, որ ամաչում է իր մարդ լինելուց»:
– «Օտյանի հուշերը ամբողջության մեջ հայության ապրած ցավերն ու տանջանքներն են, որոնցից յուրաքանչյուրը անհերքելի մի փաստ է օսմանականներին դատապարտելու համար»:
Աբբաս Ջահանգիրյան . «Երբ մի պահ մտածում եմ, որ Ցեղասպանության ենթարկված մեկ ու կես միլիոն հայերից մի քանիսը Անդրանիկ Խեչումյանի նման մարդիկ են եղել, մեծ ցավ է պատում սիրտս: Ու շատ եմ ցավում, որովհետեւ միշտ մտածում եմ, որ բոլոր հայերը Անդրանիկի նման են»:
Ասղար Նուրի . «Ես ծնվել եմ Թավրիզում, ուր իմ ամենամոտ ընկերները եղել են հայերը»:
«Օսմանցիները հավատացած էին, որՙ ով ապրում է իրենց իշխանության ներքո կա՛մ թուրք է, կա՛մ պիտի ընդունի, որ թուրք է: Եվ այսօր էլ քրդերի վիճակը Թուրքիայում գրեթե նույնն է, ինչ «Անիծյալ տարիներ» գրքում հիշատակում է Օտյանը հայերի մասին: Այսինքն, երբ ասում են Թուրքիա, նկատի ունեն, որ այնտեղ ապրողները, բոլորն անխտիր, թուրք են»:
Մոհամմադ Ռեզա Դամավանդի . «Երբ ընթերցում էի «Անիծյալ տարիներ» գիրքը, մտածեցիՙ եթե չլիներ Անդրանիկ Խեչումյանը, ուր էր մնալու Երվանդ Օտյանը պարսիկ ընթերցողի համար: Այնպես որ, պարտք եմ համարում իմ խորազգաց շնորհակալությունները հայտնել սիրելի թարգմանչին, որովհետեւ մի արժեքավոր եւ իրական բովանդակությամբ գիրք է մատուցել մեզ»:
Դոկտ. Անդրանիկ Սիմոնյանը եւս ամփոփ ներկայացրեց Երվանդ Օտյանին եւ ապա կենտրոնացավ Խեչումյանի գործունեությանը, հավելելով. «Անդրանիկը միայնակ չէր կարող այս հաջողության հասնել, եթե իր կողքին չունենար մի ազնիվ տիկնոջ, ուստի ես կուզենայի հատուկ շնորհակալություն հայտնել տկն. Վերժինեին»:
Այնուհետ ամբիոն հրավիրվեց թարգմանիչ, ռեժիսոր եւ դերասան Անդրանիկ Խեչումյանը , ով շնորհակալություն հայտնեց գրքի մեկենաս պրն. Հրաչ Միրզախանյանին, բոլոր ելույթ ունեցողներին, ծրագիրը կազմակերպողներին եւ հատկապես իր ընտանիքին ու տիկնոջը, որ թիկունք են կանգնում իր աշխատանքներին:
Միջոցառման ընթացքում, իրավաբան Ժոզեֆ Ամիրյանը համառոտ կերպով ներկայացրեց իրանահայ հասարակական գործիչ Արամայիս Միրզախանյանի (Պարսկաստան-Շվեդիա) կենսագրականը, ում հիշատակին էր հրատարակվել գիրքը:
Ծրագրի ավարտին հյուրերը ստորագրեցին օրվան նվիրված հատուկ պաստառը:
Հ.Գ. – Իրանահայ ժողովրդավարական ուժերի համադրող մարմինը կյանքի է կոչվել եւ հովանավորվում է Թեհրանի Հայ մարզա-մշակութային «Րաֆֆի» համալիրի, Իրանահայ ազգային եւ մշակութային միության, Աշխարհատեսների հայկական կենտրոնի, անկախ մտավորականների, «Իրանահայեր» լրատվական կայքէջի եւ «Արաքս» շաբաթաթերթի կողմից: