Հայաստանի Ամերիկյան Համալսարանի (ՀԱՀ) Հումանիտար եւ սոցիալական գիտությունների քոլեջը հպարտությամբ հայտնում է դոցենտ Շուշան Ավագյանի գրական ձեռքբերման մասին: Նրա «Գիրք-անվերնագիր» վեպն արժեւորվել է անգլիական PEN-ի առաջատար դրամաշնորհային ծրագրի՝ PEN Translates-ի կողմից՝ 12 երկրներից ինը լեզուներով, 13 այլ գրքերի շարքում: Ավագյանի վեպը վերջերս անգլերեն է թարգմանել Դիաննա Քաչոյան-Շանցը: Անգլիական PEN-ի թարգմանական եւ միջազգային մենեջեր Ուիլ Ֆորեսթերի խոսքերով՝ «Այս 13 գրքերը գրականության նշանակալից գործեր են՝ առանձին-առանձին՝ իրենց որակով եւ հավաքաբար՝ այն բանով, թե ինչպես են դրանք օգնում փոխել Միացյալ Թագավորության գրական լանդշաֆտը»: Սա առաջին դեպքն է, երբ անգլիական PEN-ը մրցանակ է շնորհում արեւելահայերենից թարգմանված գրքի:
Ավագյանն իր փորձարարական աշխատանքում պատմում է 1926 թվականին Երեւանում 20-րդ դարասկզբի երկու գրողների՝ Շուշանիկ Կուրղինյանի եւ Զապել Եսայանի երեւակայական հանդիպման մասին. նրանց ժառանգությունը հիմնականում թաքցվել եւ մոռացվել է հայ գրական կանոնում:
Օգոստոսի սկզբին Ավագյանը հրավիրվել էր ներկայացնելու իր վեպն Էդինբուրգի գրքի միջազգային փառատոնին՝ Ավստրալիայի ամենաազդեցիկ գրական գործիչներից մեկի, «Այս ավերիչ տենդը» գրքի հեղինակ Սոֆի Քանինգեմի հետ զրույցի միջոցով: Նրանք միասին բացահայտեցին պատմության մեկնաբանման նրբությունները, հետազոտեցին անցյալի եւ ներկայի սահմանները եւ այդ ենթադրյալ կոշտ գծերից շեղվելու հետեւանքները: Քննարկումը վարում էր Էդինբուրգում բնակվող շոտլանդացի բանավոր բանաստեղծ եւ գրող Քեթրին Ուիլսոն Գարին:
«Գիրք-անվերնագրի» ամերիկյան հրատարակությունը 2023 թվականի ապրիլին թողարկել է «Օսթ փրեսը», իսկ բրիտանականը նախատեսվում է հոկտեմբերին՝ «Թիլթիդ աքսիզ փրեսի» կողմից:
«Ես այնքան էլ չէի սպասում ականատես լինել, թե որքան հեռու կարող է հասնել «Գիրք-անվերնագիրը» (առաջին անգամ հրատարակվել է 2006 թվականին), բայց թարգմանությունը հենց դա է անում. այն ստեղծում է անսպասելի հետագծեր: Եվ այսպես, վերջերս «Գիրքը» ձեռք է բերել նաեւ իտալական «Ուտոպիա» հրատարակչությունը եւ շուտով հասանելի կլինի նաեւ իտալերենով»,- ասում է Ավագյանը:
«Գիրք-անվերնագիրը» գրախոսել են Ալիսթեր Յան Բլիթը՝ «Big Other»-ում, Լիզա Գյուլեսերյանը՝ «Արմինիըն ուիքլիում» եւ Արփի Սարաֆյանը՝ «Արմինիըն միրըր-սփեքթեյթըր»-ում: 2024 թվականի մարտին այն կներկայացվի բրիտանական «Wasafiri: International Contemporary Writing» գրական ամսագրում:
Անգլերենից թարգմանեց ԱՇՈՏ ԳՐԻԳՈՐՅԱՆԸ