Իտալական «Ֆրանչեսկո Բրիոսկի» հրատարակչությունը վերջերս լույս է ընծայել ռուսագիր հայ գրող Նարինե Աբգարյանի «Սիմոնը» վեպը՝ Կլաուդիա Ձոնգետտիի թարգմանությամբ:
Սա Նարինե Աբգարյանից երկրորդ թարգմանությունն է իտալերեն. մինչ այդ դարձյալ Կլաուդիա Ձոնգետտիի թարգմանությամբ հրատարակվել էր «Երկնքից ընկավ երեք խնձոր» վեպը:
Հայկական մի փոքրիկ քաղաքում (Աբգարյանի դեպքում՝ միշտ Բերդում) մահանում է որմնադիր Սիմոնը: Նա երկար է ապրել, վայելել է համաքաղաքացիների հարգանքը, բայց միեւնույն ժամանակ հայտնի է եղել անհամար սիրային արկածներով: Նրան վերջին անգամ ճանապարհ դնելու են գալիս բոլոր այն կանայք, որոնց նա մի ժամանակ սիրել է: Սիմոնի տանը հավաքված՝ նրանցից յուրաքանչյուրն ունի իր պատմությունը…
Ինչպես Նարինե Աբգարյանի բոլոր գրքերը, այս վեպը նույնպես ողբերգազավեշտական է եւ լի է իմաստուն բարությամբ: Եվ ինչպես նրա բոլոր գրքերը, այն նույնպես սիրո մասին է:
Ավելացնենք, որ 2020-ին լույս տեսած «Սիմոնը» մուտք է գործել ռուսական «Մեծ գիրք» գրական մրցանակի կարճ ցուցակ եւ 2021-ին «Նյումեգ» հրատարակչության կողմից լույս է տեսել հայերեն՝ Նաիրա Խաչատրյանի թարգմանությամբ:
Ա. Բ.